Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок…Имя его – Winnie-the-Pooh, а по-нашему, Винни-Пух, теперь уж точно известно всем-всем-всем!
На русский язык книга о Винни-Пухе была впервые переведена Борисом Заходером с иллюстрациями Алисы Порет. Книга вышла в 1960 году и с тех пор многократно переиздавалась. Борис Владимирович перевел книгу не дословно, а художественно переработал произведение – в итоге наш Винни несколько отличается от своего английского тезки.
Вот несколько наших любимых высказываний Винни-Пуха:
- «Я не собирался есть это, я просто собирался это попробовать»
- «Я невысокого роста, толстый и горжусь этим»
- «Веселее разговаривать с кем-то, кто не использует длинные сложные слова, а скорее короткие, простые слова, например: «А как насчёт обеда?»
- «День без друга подобен горшку, в котором не осталось ни капли мёда»
- «Интересно, сколько желаний может исполнить одна звезда»
- «Сорняки – это тоже цветы, если познакомиться с ними поближе»
- «Любовь делает несколько шагов назад, может быть, даже больше ... чтобы уступить место счастью человека, которого вы любите».
Советская книжная иллюстрация к приключениям Винни-Пуха, 1976 г. Винни-Пух в гостях Кролика